Skip to content
ืฉืœื—ื ื• ืืฉืจ ื” ืžืœืื›ื™ื ืืช ื”ื—ื‘ืืชื” ื›ื™ ื‘ ื‘ื™ืช ืืช ื” ืืฉืจ ื• ื›ืœ ื”ื™ื ืชื—ื™ื” ื” ื–ื•ื ื” ืจื—ื‘ ืจืง ืœ ื™ื”ื•ื” ื‘ ื” ืืฉืจ ื• ื›ืœ ื”ื™ื ื—ืจื ื” ืขื™ืจ ื• ื”ื™ืชื”
NonewhichNoneืืช-self eternalin the handforwithin houseyour/her eternal selfwhichand every/allherselfNoneNonebroadwayNoneto He iswithin herselfwhichand every/allherselfbanthe Cityand she has become
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the city was devoted, it, and all which is in it, to Jehovah: only Rehab the harlot shall live; she and all which with her in the house, because she hid the messengers which we sent.
LITV Translation:
And the city shall be devoted to Jehovah, it and all that are in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
Brenton Septuagint Translation:
And the city shall be devoted, it and all things that are in it, to the Lord of Hosts: only do ye save Rahab the harlot, and all things in her house.

Footnotes