Skip to content
ื” ื–ื” ื” ื™ื•ื ืขื“ ื’ืœื’ืœ ื” ื”ื•ื ื” ืžืงื•ื ืฉื ื• ื™ืงืจื ืž ืขืœื™ ื›ื ืžืฆืจื™ื ื—ืจืคืช ืืช ื’ืœื•ืชื™ ื” ื™ื•ื ื™ื”ื•ืฉืข ืืœ ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืืžืจ
this onethe Day/Todayuntil/perpetually/witnessNoneHimselfthe Position/Standing Placethere/name/he setand he is summoning/readingfrom upon yourselvesof Dual-Siegepublic disgraceืืช-self eternalNonethe Day/TodayHe is SalvationtowardHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to Joshua, This day I rolled away the reproach of Egypt from off you. And he will call the name of that place Gilgal till this day.
LITV Translation:
And Jehovah said to Joshua, Today I have rolled the reproach of Egypt off of you. And he called the name of that place Gilgal to this day.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to Joshua the son of Nun, On this day have I removed the reproach of Egypt from you: and he called the name of that place Gilgal.

Footnotes