Skip to content
ื—ื™ื•ืช ื ืค ืขื“ ื‘ ืžื—ื ื” ืชื—ืช ื ื• ื™ืฉื‘ื• ืœ ื”ืžื•ืœ ื” ื’ื•ื™ ื›ืœ ืชืžื• ื› ืืฉืจ ื• ื™ื”ื™
Noneuntil/perpetually/witnessin the Camping Placeunder themselvesand they are turning backNoneThe Backside OnesallNoneas whenand he is becoming
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be as all the people finished to be circumcised, and they dwelt in their place in the camp till they revived.
LITV Translation:
And it happened, when all the nation had finished being circumcised, they remained in their places in the camp until they revived.
Brenton Septuagint Translation:
And when they had been circumcised they rested continuing there in the camp till they were healed.

Footnotes