Skip to content
ืขืž ืš ืื”ื™ื” ืžืฉื” ืขื ื”ื™ื™ืชื™ ื› ืืฉืจ ื›ื™ ื™ื“ืขื• ืŸ ืืฉืจ ื™ืฉืจืืœ ื›ืœ ื‘ ืขื™ื ื™ ื’ื“ืœ ืš ืื—ืœ ื” ื–ื” ื” ื™ื•ื ื™ื”ื•ืฉืข ืืœ ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืืžืจ
in company/equally with youI amDrawn Out ("Moses")together with/a peopleI/you have becomeas whenfortheir inner selves are to knowwhichGod-Contendsallin the handNoneNonethis onethe Day/TodayHe is SalvationtowardHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to Joshua, This day I will begin to make thee great in the eyes of all Israel, that they shall know that as I was with Moses I will be with thee.
LITV Translation:
And Jehovah said to Joshua, This day I will begin to make you great in the eyes of all Israel, so that they shall know that as I was with Moses, I am with you.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to Joshua, This day do I begin to exalt thee before all the children of Israel, that they may know that as I was with Moses, so will I also be with thee.

Footnotes