Chapter 3
Joshua 3:4
רחוק
רָחוֹק
distant/remote
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
יהיה
יִהְיֶ֗ה
he is becoming
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ביניכם
בֵּינֵיכֶם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ובינו
וּבֵינוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כאלפים
כְּאַלְפַּיִם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Adjective cardinal number both dual absolute
אמה
אַמָּה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
במדה
בַּמִּדָּה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
אל
אַל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
תקרבו
תִּקְרְבוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect second person masculine plural
LXX:
προσάξει
προσάξετε
προσοίσει
προσήγαγεν
προσήνεγκαν
H7126:
προσάξει
18× (5.8%)
προσάξετε
17× (5.5%)
προσοίσει
16× (5.1%)
προσήγαγεν
10× (3.1%)
προσήνεγκαν
9× (2.8%)
προσάξεισ
8× (2.6%)
προσοίσετε
8× (2.7%)
προσήνεγκεν
7× (2.2%)
προσελεύσεται
7× (2.5%)
προσάξουσιν
6× (2.1%)
אליו
אֵלָ֗יו
toward himself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
למען
לְמַעַן
in order that
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction
תדעו
תֵּדְעוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect second person masculine plural
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
הדרך
הַדֶּרֶךְ
the Road
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
תלכו
תֵּלְכוּ־
you are walking
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect second person masculine plural
LXX:
ἐπορεύθη
ἐπορεύθησαν
δεῦρο
πορεύεσθαι
ἀπῆλθεν
H1980:
ἐπορεύθη
192× (11.4%)
ἐπορεύθησαν
77× (4.7%)
δεῦρο
53× (3.5%)
πορεύεσθαι
52× (3.0%)
ἀπῆλθεν
50× (3.0%)
πορευθῆναι
39× (2.3%)
πορεύου
35× (2.3%)
πορεύσονται
35× (2.2%)
πορεύσομαι
34× (2.2%)
ἐπορεύετο
33× (2.1%)
בה
בָהּ
within herself
STRONGS Gesenius
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person feminine singular
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
עברתם
עֲבַרְתֶּם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect second person masculine plural
LXX:
διέβη
---
παρελεύσεται
διῆλθεν
διῆλθον
H5674a:
διέβη
21× (3.4%)
---
18× (3.3%)
παρελεύσεται
16× (2.6%)
διῆλθεν
15× (2.6%)
διῆλθον
14× (2.4%)
διέβησαν
13× (2.1%)
παρῆλθεν
12× (2.1%)
διαβαίνετε
11× (2.0%)
παρελθεῖν
10× (1.8%)
παρήλθομεν
8× (1.4%)
בדרך
בַּדֶּרֶךְ
within a road
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
מתמול
מִתְּמוֹל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But it shall be far off between you and between it, about two thousand cubits by measure: ye shall not draw near to it so that ye shall know the way which ye shall go in it; for ye passed not through the way from yesterday the third day.
But it shall be far off between you and between it, about two thousand cubits by measure: ye shall not draw near to it so that ye shall know the way which ye shall go in it; for ye passed not through the way from yesterday the third day.
LITV Translation:
Only, keep a distance between you and it, about two thousand cubits by measure. You shall not come near it, so that you may know the way in which you are to go. For you have not crossed over this way yesterday and the day before.
Only, keep a distance between you and it, about two thousand cubits by measure. You shall not come near it, so that you may know the way in which you are to go. For you have not crossed over this way yesterday and the day before.
Brenton Septuagint Translation:
But let there be a distance between you and it; ye shall stand as much as two thousand cubits from it. Do not draw nigh to it, that ye may know the way which ye are to go; for ye have not gone the way before.
But let there be a distance between you and it; ye shall stand as much as two thousand cubits from it. Do not draw nigh to it, that ye may know the way which ye are to go; for ye have not gone the way before.