Skip to content
ืื—ืจื™ ื• ื• ื”ืœื›ืชื ืž ืžืงื•ืž ื›ื ืชืกืขื• ื• ืืชื ืืช ื• ื ืฉืื™ื ื” ืœื•ื™ื ื• ื” ื›ื”ื ื™ื ืืœื”ื™ ื›ื ื™ื”ื•ื” ื‘ืจื™ืช ืืจื•ืŸ ืืช ื› ืจืื•ืช ื›ื ืœ ืืžืจ ื” ืขื ืืช ื• ื™ืฆื•ื•
behind himselfNoneNoneNoneNonehis eternal selfNoneNoneNonemighty ones of yourselvesHe IsallianceNoneืืช-self eternalNoneto saythe Gathered Peopleืืช-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will command the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites lifting it up, and ye shall remove from your place and go after it.
LITV Translation:
And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests, and the Levites bearing it, then you shall move from your place and shall go after it.
Brenton Septuagint Translation:
and they charged the people, saying, When ye shall see the ark of the covenant of the Lord our God, and our priests and the Levites bearing it, ye shall depart from your places, and ye shall go after it.

Footnotes