Skip to content
ื‘ ืงืจื‘ ื ืขื‘ืจื ื• ืืฉืจ ื” ืขืžื™ื ื• ื‘ ื›ืœ ื‘ ื” ื”ืœื›ื ื• ืืฉืจ ื” ื“ืจืš ื‘ ื›ืœ ื• ื™ืฉืžืจ ื ื• ื” ืืœื” ื” ื’ื“ืœื•ืช ื” ืืชื•ืช ืืช ืœ ืขื™ื ื™ ื ื• ืขืฉื” ื• ืืฉืจ ืขื‘ื“ื™ื ืž ื‘ื™ืช ืžืฆืจื™ื ืž ืืจืฅ ืื‘ื•ืชื™ ื ื• ื• ืืช ืืช ื ื• ื” ืžืขืœื” ื”ื•ื ืืœื”ื™ ื ื• ื™ื”ื•ื” ื›ื™
in the handNonewhichNoneNonewithin herselfNonewhichthe Roadwithin the wholeNonethe Goddessthe Mega OnesNoneืืช-self eternalNonehe has madeand whom/straightlyslavesfrom the houseof Dual-Siegefrom the earthNoneand ืึตืช-self eternalNoneNoneHimselfmighty ones of ourselvesHe Isfor
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For Jehovah our God, he bringing us up and our fathers out of the land of Egypt, out of the house of servants, and who did before our eyes these great signs; and he will watch us in all the way which we went in it, and among all the peoples which we passed through in the midst of them:
LITV Translation:
For Jehovah our God is He who has brought us and our fathers out of the land of Egypt, out of the house of slaves, and who has done these great signs before our eyes, and has preserved us in all the way in which we have gone, and among all the people through whom we have passed.
Brenton Septuagint Translation:
The Lord our God, he is God; he brought up us and our fathers from Egypt, and kept us in all the way wherein we walked, and among all the nations through whom we passed.

Footnotes