Skip to content
ื• ื‘ื™ื ื™ ื›ื ื‘ื™ื ื™ ื ื• ื”ื•ื ืขื“ ื›ื™ ืœ ื–ื‘ื— ื• ืœื ืœ ืขื•ืœื” ืœื ืื‘ื•ืชื™ ื ื• ืขืฉื• ืืฉืจ ื™ื”ื•ื” ืžื–ื‘ื— ืชื‘ื ื™ืช ืืช ืจืื• ื• ืืžืจื ื• ืžื—ืจ ื“ืจืชื™ ื ื• ื• ืืœ ืืœื™ ื ื• ื™ืืžืจื• ื›ื™ ื• ื”ื™ื” ื• ื ืืžืจ
NoneNoneHimselfuntil/perpetually/witnessforNoneand notNonenotNonethey have madewhichHe Isplace of slaughter/sacrificeNoneืืช-self eternalthey have seenNonetomorrowNoneand toward/do notuponthey are sayingforand he has becomeNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And we shall say, and it was that they shall say to us and to our generations to-morrow, and we said, See the model of the altar of Jehovah which our fathers made, not for burnt-offering and not for sacrifice; but this a witness between us and between you.
LITV Translation:
And we said, And it shall be, when they say this to us, and to our generations hereafter, that we shall say, See the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice, but it is a witness between us and you.
Brenton Septuagint Translation:
And we said, If ever it should come to pass that they should speak so to us, or to our posterity hereafter; then shall they say, Behold the likeness of the altar of the Lord, which our fathers made, not for the sake of burnt offerings, nor for the sake of meat offerings, but it is a witness between you and us, and between our sons.

Footnotes