Skip to content
ื™ื”ื•ื” ืืช ื™ืจื ืœ ื‘ืœืชื™ ื‘ื ื™ ื ื• ืืช ื‘ื ื™ ื›ื ื• ื”ืฉื‘ื™ืชื• ื‘ ื™ื”ื•ื” ื—ืœืง ืœ ื›ื ืื™ืŸ ื” ื™ืจื“ืŸ ืืช ื’ื“ ื• ื‘ื ื™ ืจืื•ื‘ืŸ ื‘ื ื™ ื• ื‘ื™ื ื™ ื›ื ื‘ื™ื  ื ื• ื™ื”ื•ื” ื ืชืŸ ื• ื’ื‘ื•ืœ
He Isืืช-self eternalhe fearedin order that notNoneืืช-self eternalyour sonsNonewithin He IsNoneto yourselvesthere is notthe Descendingืืช-self eternalFortune (Gad)and sonsNonesons/my sonNoneNoneHe Ishe has givenNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jehovah gave the bound of our sons and your sons, ye sons of Reuben and sons of Gad; Jordan not to you a part in Jehovah. And your sons caused our sons to cease from fearing Jehovah.
LITV Translation:
For Jehovah has put a border between you and us, O sons of Reuben, and sons of Gad; it is the Jordan. You have no portion in Jehovah! And your sons will cause our sons to fail, not fearing Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and ye have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord.

Footnotes