Skip to content
ื”ืžื” ืž ืื™ืŸ ื™ื“ืขืชื™ ื• ืœื ื” ืื ืฉื™ื ืืœ ื™ ื‘ืื• ื›ืŸ ื• ืชืืžืจ ื€ ื• ืชืฆืคื  ื• ื” ืื ืฉื™ื ืฉื ื™ ืืช ื” ืืฉื” ื• ืชืงื—
themselvesNoneI have perceivedand notthe Mortal Mentoward myselfcome an upright one/standand she is sayingNonethe Mortal Mentwofold/secondืืช-self eternalthe Womanand she is taking hold
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the woman will take the two men and hide them, and will say thus, Two men came to me, and I knew not from whence they were.
LITV Translation:
And the woman took the two men and hid them, and said, This way the men came in to me, but I did not know from where they were.
Brenton Septuagint Translation:
And the woman took the two men and hid them; and she spoke to the messengers, saying, The men came in to me,

Footnotes