Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואני וַאֲנִי
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
אמרתי אָמַרְתִּי
I have spoken/my discourses
Verb Qal perfect first person common singular
נגרשתי נִגְרַשְׁתִּי
I have been driven out
Verb Niphal perfect first person common singular
מנגד מִנֶּגֶד
from opposite
|
Prep-M, Noun common both singular construct
עיניך עֵינֶיךָ
the dual eyes of yourself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אך אַ֚ךְ
Only
Adverb
אוסיף אוֹסִיף
I am adding
Verb Hiphil imperfect first person common singular
להביט לְהַבִּיט
to attentively gaze
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
אל אֶל־
toward
|
Preposition
היכל הֵיכַל
the Sanctuary
Noun common both singular construct
קדשך קָדְשֶׁךָ׃
the holy one of yourself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
and myself has spoken I have been driven out from opposite the eye of yourself Only I am adding to attentively gaze toward the Sanctuary the holy one of yourself
RBT Paraphrase:
And myself spoke, "I have been driven out from opposite to the eye of yourself, nevertheless I am adding to attentively gaze toward a sanctuary of the holy one of yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The waters encompassed me even to the soul: the deep will surround me, the sedge was bound to my head.
LITV Translation:
Waters encompassed me, even to my soul; the depth closed around me; seaweed was clinging to my head.
Brenton Septuagint Translation:
And I said, I am cast out of thy presence: Shall I indeed look again toward thy holy temple?

Footnotes