Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּ֗אמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
קראתי קָ֠רָאתִי
I have summoned
Verb Qal perfect first person common singular
מצרה מִצָּרָה
from the narrow strait
|
Prep-M, Noun common feminine singular absolute
לי לִי
to myself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ויענני וַיַּעֲנֵנִי
and he is eyeing myself
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
מבטן מִבֶּטֶן
from the womb
|
Prep-M, Noun common both singular construct
שאול שְׁאוֹל
Sheol
Noun common both singular absolute
שועתי שִׁוַּעְתִּי
I hallooed/cried for help
Verb Piel perfect first person common singular
שמעת שָׁמַעְתָּ
and you have heard
Verb Qal perfect second person masculine singular
קולי קוֹלִי׃
a voice of myself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
and he is saying I have summoned from the narrow strait to myself toward He Is and he is eyeing myself from the womb Sheol I hallooed/cried for help and you have heard a voice of myself
RBT Paraphrase:
שוע - to Hellooooooo (cry for help) from the Belly of Hell
And he is saying, "I have summoned myself from a narrow-strait toward He Is!" And he is eyeing myself from a belly of Sheol! I hallooed for help and you heard a voice of myself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt cast me into the depth, into the heart of the seas; and the river will surround me: all thy breakers and thy waves passed over me.
LITV Translation:
For You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the current surrounded me; all Your breakers and Your waves passed over me.
Brenton Septuagint Translation:
and said, I cried in my affliction to the Lord my God, and he hearkened to me, Even to my cry out of the belly of hell: thou heardest my voice.

Footnotes