Skip to content
Ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς, ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
RBT Translation:
Not Going In There
And he, himself who has spoken these things,75c remained within the Circuit.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And speaking to them these things, he remained in Galilee.
LITV Translation:
And saying these things to them, He remained in Galilee.

Footnotes

75c

Greek ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς / αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς / αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

The earliest manuscripts have the nominative αὐτὸς "himself". The nominative αὐτοῖς "themselves" is found in later versions/variants. Scholars would unsurprisingly take this for an error and thus ignore the singular "himself." But was it an error?