Chapter 15
John 15:22
Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσι περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus ei εἰ if Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 2064
[list] Λογεῖον Perseus ēlthon ἦλθον they came V-AIA-1S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2980
[list] Λογεῖον Perseus elalēsa ἐλάλησα I chattered V-AIA-1S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 266
[list] Λογεῖον Perseus hamartian ἁμαρτίαν a miss N-AFS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 2192
[list] Λογεῖον Perseus eichosan εἴχοσαν they would have had V-IIA-3P |
Strongs 3568
[list] Λογεῖον Perseus nyn νῦν now Adv |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 4392
[list] Λογεῖον Perseus prophasin πρόφασιν excuse N-AFS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 2192
[list] Λογεῖον Perseus echousin ἔχουσιν they have V-PIA-3P |
Strongs 4012
[list] Λογεῖον Perseus peri περὶ around Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēs τῆς the Art-GFS |
Strongs 266
[list] Λογεῖον Perseus hamartias ἁμαρτίας miss N-GFS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autōn αὐτῶν of themselves PPro-GM3P |
RBT Translation:
Now There is no Pretext
Unless I came and chatted to themselves, they were not holding a miss. But , they are not holding a pretext around the Miss of themselves!Julia Smith Literal 1876 Translation:
If I had not come and spoken to them, they had not sin and now they have no pretext for their sin.
If I had not come and spoken to them, they had not sin and now they have no pretext for their sin.
LITV Translation:
If I had not come and had not spoken to them, they had no sin. But now they do not have excuse as to their sin.
If I had not come and had not spoken to them, they had no sin. But now they do not have excuse as to their sin.