Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שלחו שִׁלְחוּ
Send
Verb Qal imperative second person masculine plural
מגל מַגָּל
the sickle
Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
בשל בָשַׁל
he has ripened
Verb Qal perfect third person masculine singular
קציר קָציר
the harvest
Noun common both singular absolute
באו בֹּאוּ
come
Verb Qal imperative second person masculine plural
רדו רְדוּ
dominate
Verb Qal imperative second person masculine plural
כי כִּי־
for
|
Particle
מלאה מָלְאָה
she has filled up
Verb Qal perfect third person feminine singular
גת גַּת
Winepress
Noun common both singular absolute
השיקו הֵשִׁיקוּ
they overflowed
Verb Hiphil perfect third person common plural
היקבים הַיְקָבִים
the wine troughs
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
כי כִּי
for
Particle
רבה רַבָּה
multitudinous
Adjective adjective feminine singular absolute
רעתם רָעָתָם׃
the evil one of themselves
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
Send the sickle for he has ripened the harvest come dominate for she has filled up Winepress they overflowed the wine vats for multitudinous the evil one of themselves
RBT Paraphrase:
Send the sickle for he has ripened the harvest! Come! Dominate! For the winepress, she has filled up! The wine vats, they have overflowed! For multitudinous is the evil one of themselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Send ye forth the sickle, for the harvest was ripened: come ye, go down, for the wine press was filled, the vats, overflowed; for their evil is great.
LITV Translation:
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down, for the press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.

Footnotes