Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כתו כֹּתּוּ
Beat
Verb Qal imperative second person masculine plural
אתיכם אִתֵּיכֶם
plough-shares of yourselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
לחרבות לַחֲרָבוֹת
into swords
|
Preposition, Noun common feminine plural absolute
ומזמרתיכם וּמַזְמְרֹתֵיכֶם
and pruning knife
| |
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
לרמחים לִרְמָחים
into a hurling spear
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
החלש הַחַלָּשׁ
The Feeble One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
יאמר יֹאמַר
he is saying
Verb Qal imperfect third person masculine singular
גבור גִּבּוֹר
mighty warrior
Noun common both singular absolute
אני אָנִי׃
myself
|
Pronoun personal first person both singular
RBT Translation:
Beat plough-shares of yourselves into swords and pruning knife into a hurling spear The Feeble One he is saying mighty warrior myself
RBT Paraphrase:
Beat the plough-shares of yourselves into swords, and the pruning knives of yourselves into hurling spears! The Feeble One, he is saying, "A mighty warrior is myself!"
!גבור אני

A mighty warrior, myself!

Julia Smith Literal 1876 Translation:
Beat your plough-shares into swords, and your pruning-knives into spears: the weak shall say, I am strong.
LITV Translation:
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, I am strong.

Footnotes