Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ืชื™ืจืื™ ืชึผึดื™ืจึฐืื™
you are fearing
Verb Qal imperfect second person feminine singular
ืื“ืžื” ืึฒื“ึธืžึธื”
ground of adam
Noun common feminine singular absolute
ื’ื™ืœื™ ื’ึผึดื™ืœึดื™
spin around
Verb Qal imperative second person feminine singular
ื•ืฉืžื—ื™ ื•ึผืฉื‚ึฐืžึธื—ึดื™
and cheer up
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person feminine singular
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ื”ื’ื“ื™ืœ ื”ึดื’ึฐื“ึผึดื™ืœ
he has greatly magnified
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืœืขืฉื•ืช ืœึทืขึฒืฉื‚ื•ึนืชืƒ
to make
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
RBT Translation:
toward you are fearing ground of adam spin around and cheer up for he has greatly magnified He Is to make
RBT Paraphrase:
Do not fear Ground of Adam ("Adamah")! Spin around and cheer up, for he has greatly magnified, He Is, to make!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not fear, O land; rejoice and be glad, for Jehovah magnified to do.
LITV Translation:
Fear not, O land, be glad and rejoice, for Jehovah is doing great things.
Brenton Septuagint Translation:
Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things.

Footnotes