Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויען וַיַּעַן
and he is eyeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
יהוה יְהוָ֜ה
He Is
Noun proper name
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
לעמו לְעַמּ֗וֹ
for the people of himself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
הנני הִנְנִי
behold myself
|
Particle interjection, Suffix pronominal first person both singular
שלח שֹׁלֵחַ
he has sent
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לכם לָכֶם
to yourselves
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הדגן הַדָּגָן
the Increase
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
והתירוש וְהַתִּירוֹשׁ
and the New Wine
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
והיצהר וְהַיִּצְהָר
and the Glistening Oil
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
ושבעתם וּשְׂבַעְתֶּם
and you have been satiated
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
אתן אֶתֵּן
their eternal selves
Verb Qal imperfect first person common singular
אתכם אֶתְכֶם
your eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
חרפה חֶרְפָּה
a public humiliation/reproach
Noun common feminine singular absolute
בגוים בַּגּוֹיִם׃
within the Nations
| |
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
and he is eyeing He Is and he is saying for the people of himself behold myself he has sent to yourselves את-self eternal the Increase and the New Wine and the Glistening Oil and you have been satiated his eternal self and not I am giving your eternal selves going around/he has testified a public humiliation/reproach within the Nations
RBT Paraphrase:
Satiated with his את
And he is eyeing, He Is, and he is saying to the people of himself, Behold myself! he who has sent to yourselves the self eternal Grain, and the New Wine, and the Glistening Oil! And you have been satiated with his eternal self, and I am not giving your eternal selves going around again a public humiliation within the Nations!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will answer and say to his people, Behold me sending to you the grain and the new wine, and the new oil; and ye were satisfied with it: and I will no more give you a reproach among the nations.
LITV Translation:
Yea, Jehovah will answer and say to His people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with it. And I will no more make you a curse among the nations.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord answered and said to his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied with them: and I will no longer make you a reproach among the Gentiles.

Footnotes