Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื’ื ื•ึฐื’ึทืึพ
and also
| |
Conjunction, Adverb
ืขืชื” ืขึทืชึผึธื”
now
Adverb
ื ืื ื ึฐืึปืึพ
he who whispers
|
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืฉื‘ื• ืฉืึปื‘ื•ึผ
they have turned back around
Verb Qal imperative second person masculine plural
ืขื“ื™ ืขึธื“ึทื™
ornaments
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ื‘ื›ืœ ื‘ึผึฐื›ึธืœึพ
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ืœื‘ื‘ื›ื ืœึฐื‘ึทื‘ึฐื›ึถื
the heart of yourselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ื•ื‘ืฆื•ื ื•ึผื‘ึฐืฆื•ึนื
and in a fast
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
ื•ื‘ื‘ื›ื™ ื•ึผื‘ึฐื‘ึฐื›ื™
and in weeping
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
ื•ื‘ืžืกืคื“ ื•ึผื‘ึฐืžึดืกึฐืคึผึตื“ืƒ
and in lament
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
and also now he who whispers He Is they have turned back around adornments within the whole the heart of yourselves and in a fast and in weeping and in lament
RBT Paraphrase:
Because you are in front of him
And even
now
, a whisper of He Is, turn back around until myself, within the whole heart/inner man of yourselves, and within a fast and within a weeping and within a lament!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And also now, says Jehovah, Turn back even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping and with wailing.
LITV Translation:
Yet even now turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning, declares Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
Now therefore, saith the Lord your God, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation:

Footnotes