Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הקיצו הָקִיצוּ
Wake up
Verb Hiphil imperative second person masculine plural
שכורים שִׁכּוֹרִים
drunk men
Adjective adjective masculine plural absolute
ובכו וּבְכוּ
and weep
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine plural
והיללו וְהֵיללוּ
and howl
|
Conjunction, Verb Hiphil imperative second person masculine plural
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
שתי שֹׁתֵי
pair/two/drinkers
Verb Qal participle active masculine plural construct
יין יָיִן
wine
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
עסיס עָסִ֕יס
sweet wine
Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
נכרת נִכְרַת
he was cut off/down
Verb Niphal perfect third person masculine singular
מפיכם מִפִּיכֶם׃
from the mouth of yourselves
| | |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
RBT Translation:
Wake up drunk men and weep and howl all pair/two/drinkers wine upon/against/yoke sweet wine for he was cut off/down from the mouth of yourselves
RBT Paraphrase:
Wake up the drunk ones, and weep and howl all drinkers of wine on account of the sweet wine, for he was cut off from the mouth of yourselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Awake, ye intoxicated, and weep; and wail, all ye drinking wine, on account of the new wine, for it was cut off from your mouth.
LITV Translation:
Awake, drunkards, and weep. And wail, all wine drinkers, over the grape must, for it is cut off from your mouth.
Brenton Septuagint Translation:
Awake, ye drunkards, from your wine, and weep: mourn, all ye that drink wine to drunkenness: for joy and gladness are removed from your mouth.

Footnotes