Chapter 1
Joel 1:18
מה
מַה־
what/why/how!
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
4100
מה
mâh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle;
Exhaustive: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
mâh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle;
Exhaustive: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
Pronoun interrogative
נאנחה
נֶּאֶנְחָה
she has sighed
584
אנח
ʼânach
Definition: to sigh
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to sigh; groan, mourn, sigh.
ʼânach
Definition: to sigh
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to sigh; groan, mourn, sigh.
Verb Niphal perfect third person feminine singular
בהמה
בְהֵמָ֗ה
the beast
929
בהמה
bᵉhêmâh
Definition: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
Root: from an unused root (probably meaning to be mute);
Exhaustive: None
bᵉhêmâh
Definition: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
Root: from an unused root (probably meaning to be mute);
Exhaustive: None
Noun common feminine singular absolute
נבכו
נָבֹכוּ
they have wandered in confusion
943
בוך
bûwk
Definition: to involve (literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: None
bûwk
Definition: to involve (literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: None
Verb Niphal perfect third person common plural
עדרי
עֶדְרֵי
arrangements/herds
5739
עדר
ʻêder
Definition: an arrangement, i.e. muster (of animals)
Root: from H5737 (עדר);
Exhaustive: from עדר; an arrangement, i.e. muster (of animals); drove, flock, herd.
ʻêder
Definition: an arrangement, i.e. muster (of animals)
Root: from H5737 (עדר);
Exhaustive: from עדר; an arrangement, i.e. muster (of animals); drove, flock, herd.
Noun common masculine plural construct
בקר
בָקָר
morning
1241
בקר
bâqâr
Definition: beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd
Root: from H1239 (בקר);
Exhaustive: from בקר; beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd; beeve, bull ([phrase] -ock), [phrase] calf, [phrase] cow, great (cattle), [phrase] heifer, herd, kine, ox.
bâqâr
Definition: beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd
Root: from H1239 (בקר);
Exhaustive: from בקר; beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd; beeve, bull ([phrase] -ock), [phrase] calf, [phrase] cow, great (cattle), [phrase] heifer, herd, kine, ox.
Noun common both singular absolute
כי
כִּי
for
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
אין
אֵין
there is not
369
אין
ʼayin
Definition: a non-entity; generally used as a negative particle
Root: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist;
Exhaustive: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle; else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare אין.
ʼayin
Definition: a non-entity; generally used as a negative particle
Root: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist;
Exhaustive: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle; else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare אין.
Noun common both singular construct
מרעה
מִרְעֶה
a pasture
4829
מרעה
mirʻeh
Definition: pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals
Root: from H7462 (רעה) in the sense of feeding;
Exhaustive: from רעה in the sense of feeding; pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals; feeding place, pasture.
mirʻeh
Definition: pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals
Root: from H7462 (רעה) in the sense of feeding;
Exhaustive: from רעה in the sense of feeding; pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals; feeding place, pasture.
Noun common both singular absolute
להם
לָהֶם
to themselves
9038
| הם
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
None
Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
גם
גַּם־
also
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1571
גם
gam
Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
Root: by contraction from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
gam
Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
Root: by contraction from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
Adverb
עדרי
עֶדְרֵי
arrangements/herds
5739
עדר
ʻêder
Definition: an arrangement, i.e. muster (of animals)
Root: from H5737 (עדר);
Exhaustive: from עדר; an arrangement, i.e. muster (of animals); drove, flock, herd.
ʻêder
Definition: an arrangement, i.e. muster (of animals)
Root: from H5737 (עדר);
Exhaustive: from עדר; an arrangement, i.e. muster (of animals); drove, flock, herd.
Noun common masculine plural construct
הצאן
הַצֹּאן
the Flock
6629
| צאן
tsôʼn
Definition: a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
Root: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate;
Exhaustive: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
tsôʼn
Definition: a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
Root: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate;
Exhaustive: or צאון; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Noun common both singular absolute
נאשמו
נֶאְשָׁמוּ׃
they have borne punishment
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
816
אשם
ʼâsham
Definition: to be guilty; by implication to be punished or perish
Root: or אשם; a primitive root;
Exhaustive: or אשם; a primitive root; to be guilty; by implication to be punished or perish; [idiom] certainly, be(-come, made) desolate, destroy, [idiom] greatly, be(-come, found, hold) guilty, offend (acknowledge offence), trespass.
ʼâsham
Definition: to be guilty; by implication to be punished or perish
Root: or אשם; a primitive root;
Exhaustive: or אשם; a primitive root; to be guilty; by implication to be punished or perish; [idiom] certainly, be(-come, made) desolate, destroy, [idiom] greatly, be(-come, found, hold) guilty, offend (acknowledge offence), trespass.
Verb Niphal perfect third person common plural
RBT Translation:
what/why she has sighed the beast they have wandered in confusion arrangements/herds morning for there is not a pasture to themselves also arrangements/herds the Flock they have borne punishment
RBT Paraphrase:
How she has sighed, the beast! The arrangements of dawn have wandered in confusion, For there is no pasture to themselves! Indeed the arrangements/herds of the Flock have borne punishment!
How she has sighed, the beast! The arrangements of dawn have wandered in confusion, For there is no pasture to themselves! Indeed the arrangements/herds of the Flock have borne punishment!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How the beasts groaned! the herds of oxen wept, for no pasture to them; also the flocks of sheep were laid waste.
How the beasts groaned! the herds of oxen wept, for no pasture to them; also the flocks of sheep were laid waste.
LITV Translation:
How the beasts groan! The herds of livestock are vexed, for there is no pasture for them. Even the flocks of sheep are perishing.
How the beasts groan! The herds of livestock are vexed, for there is no pasture for them. Even the flocks of sheep are perishing.
Brenton Septuagint Translation:
What shall we store up for ourselves? the herds of cattle have mourned, because they had no pasture; and the flocks of sheep have been utterly destroyed.
What shall we store up for ourselves? the herds of cattle have mourned, because they had no pasture; and the flocks of sheep have been utterly destroyed.