Chapter 1
Joel 1:17
עבשו
עָבְשׁוּ
they have shriveled
5685
עבש
ʻâbash
Definition: to dry up
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to dry up; be rotten.
ʻâbash
Definition: to dry up
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to dry up; be rotten.
Verb Qal perfect third person common plural
פרדות
פְרֻד֗וֹת
the Separated Ones
6507
פרדה
pᵉrudâh
Definition: something separated, i.e. a kernel
Root: feminine passive participle of H6504 (פרד);
Exhaustive: feminine passive participle of פרד; something separated, i.e. a kernel; seed.
pᵉrudâh
Definition: something separated, i.e. a kernel
Root: feminine passive participle of H6504 (פרד);
Exhaustive: feminine passive participle of פרד; something separated, i.e. a kernel; seed.
Noun common feminine plural absolute
תחת
תַּ֚חַת
below/instead
8478
תחת
tachath
Definition: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
Root: from the same as H8430 (תוח);
Exhaustive: from the same as תוח; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
tachath
Definition: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
Root: from the same as H8430 (תוח);
Exhaustive: from the same as תוח; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
Noun common both singular construct
מגרפתיהם
מֶגְרְפֹתֵיהם
winnowing forks of themselves
9028
| הם
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
None
Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural
4053
מגרפה
migrâphâh
Definition: something thrown off (by the spade), i.e. a clod
Root: from H1640 (גרף);
Exhaustive: from גרף; something thrown off (by the spade), i.e. a clod; clod.
migrâphâh
Definition: something thrown off (by the spade), i.e. a clod
Root: from H1640 (גרף);
Exhaustive: from גרף; something thrown off (by the spade), i.e. a clod; clod.
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
נשמו
נָשַׁמּוּ
became a stunning horror
8074
שמם
shâmêm
Definition: to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense); make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
shâmêm
Definition: to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense); make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
Verb Niphal perfect third person common plural
אצרות
אֹצָרוֹת
treasure storehouses
214
אוצר
ʼôwtsâr
Definition: a depository
Root: from H686 (אצר);
Exhaustive: from אצר; a depository; armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).
ʼôwtsâr
Definition: a depository
Root: from H686 (אצר);
Exhaustive: from אצר; a depository; armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).
Noun common feminine plural absolute
נהרסו
נֶהֶרְסוּ
they have been thrown down
2040
הרס
hâraç
Definition: to pull down or in pieces, break, destroy
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to pull down or in pieces, break, destroy; beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, [idiom] utterly.
hâraç
Definition: to pull down or in pieces, break, destroy
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to pull down or in pieces, break, destroy; beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, [idiom] utterly.
Verb Niphal perfect third person common plural
ממגרות
מַמְּגֻרוֹת
barns/granaries
4460
ממגרה
mammᵉgurâh
Definition: a granary
Root: from H4048 (מגר) (in the sense of depositing);
Exhaustive: from מגר (in the sense of depositing); a granary; barn.
mammᵉgurâh
Definition: a granary
Root: from H4048 (מגר) (in the sense of depositing);
Exhaustive: from מגר (in the sense of depositing); a granary; barn.
Noun common feminine plural absolute
כי
כִּי
for
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
הביש
הֹבישׁ
he disgraced/put to shame
3001
יבש
yâbêsh
Definition: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage); be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), [idiom] utterly, wither (away).
yâbêsh
Definition: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage); be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), [idiom] utterly, wither (away).
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
RBT Translation:
they have shriveled the Separated Ones below winnowing forks of themselves became a stunning horror treasure storehouses they have been thrown down barns/granaries for he disgraced/put to shame the grain increase
RBT Paraphrase:
They have shriveled, the Separated Ones, below the winnowing forks of themselves! The treasure storehouses became a stunning horror, the barns/granaries have been thrown down, for he shamed the grain increase!
They have shriveled, the Separated Ones, below the winnowing forks of themselves! The treasure storehouses became a stunning horror, the barns/granaries have been thrown down, for he shamed the grain increase!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The kernels died beneath the clods, the treasures were laid waste, the garners were pulled down, for the grain was dried up.
The kernels died beneath the clods, the treasures were laid waste, the garners were pulled down, for the grain was dried up.
LITV Translation:
The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
Brenton Septuagint Translation:
The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the winepresses are broken down; for the corn is withered.
The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the winepresses are broken down; for the corn is withered.