Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ืœื•ื ื”ึฒืœื•ึนื
Is not
|
Particle interrogative, Particle negative
ื ื’ื“ ื ึถื’ึถื“
opposite/counter
Noun common both singular construct
ืขื™ื ื™ื ื• ืขึตื™ื ึตื™ื ื•ึผ
the eyes of ourselves
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both plural
ืื›ืœ ืึนื›ึถืœ
he has eaten/food
Noun common both singular absolute
ื ื›ืจืช ื ึดื›ึฐืจึธืช
he was cut off/down
Verb Niphal perfect third person masculine singular
ืžื‘ื™ืช ืžึดื‘ึผึตื™ืช
from the house
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืืœื”ื™ื ื• ืึฑืœึนื”ึตื™ื ื•ึผ
mighty ones of ourselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
ืฉืžื—ื” ืฉื‚ึดืžึฐื—ึธื”
a glee
Noun common feminine singular absolute
ื•ื’ื™ืœ ื•ึธื’ึดื™ืœืƒ
revolution
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
Is not opposite/counter the eyes of ourselves he has eaten/food he was cut off/down from the house mighty ones of ourselves a glee revolution
RBT Paraphrase:
A man was made in our likeness
Was not the food cut off opposite of the eyes of ourselves, from the house of mighty ones of ourselves, a gladness and a revolution?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Was not the food cut off before our eyes, from the house of our God, joy and gladness?
LITV Translation:
Is not the food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
Brenton Septuagint Translation:
Your meat has been destroyed before your eyes, joy and gladness from out of the house of your God.

Footnotes