Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
חגרו חִגְרוּ
Gird up
Verb Qal imperative second person masculine plural
וספדו וְסִפְד֜וּ
and beat the breast
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine plural
הכהנים הַכֹּהֲנִ֗ים
the Priests
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
הילילו הֵילִילוּ
howl
Verb Hiphil imperative second person masculine plural
משרתי מְשָׁרְתֵי
those who minister
Verb Piel participle active masculine plural construct
מזבח מִזְבֵּחַ
place of slaughter/sacrifice
Noun common both singular absolute
באו בֹּ֚אוּ
come
Verb Qal imperative second person masculine plural
לינו לִינוּ
lodge the night
Verb Qal imperative second person masculine plural
בשקים בַשַּׂקִּים
in sackcloth bags
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
משרתי מְשָׁרְתֵי
those who minister
Verb Piel participle active masculine plural construct
אלהי אֱלֹהָי
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
כי כִּי
for
Particle
נמנע נִמְנַע
he was held back
Verb Niphal perfect third person masculine singular
מבית מִבֵּית
from the house
|
Prep-M, Noun common both singular construct
אלהיכם אֱלֹהֵיכֶם
mighty ones of yourselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
מנחה מִנְחָה
a gift-offering/donation
Noun common feminine singular absolute
ונסך וָנָסֶךְ׃
and a poured-offering/libation
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
Gird up and beat the breast the Priests howl those who minister place of slaughter/sacrifice come lodge the night in sackcloth bags those who minister mighty ones for he was held back from the house mighty ones of yourselves a gift-offering/donation and a poured-offering/libation
RBT Paraphrase:
Gird up and beat the breast, the Priests! Howl, those who minister the place of slaughter/sacrifice! Come, lodge the night in sackcloth bags, those who minister to mighty ones! For he was held back from the house of mighty ones of yourselves, a gift-offering and a poured-offering!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Be ye girded and lament, ye priests: wail, ye, serving the altar: come in, pass the night in sackcloth, ye serving God: for the gift and the libation were withheld from the house of your God.
LITV Translation:
Gird up and lament, priests. Howl, ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, ministers of my God. For the food offering and the drink offering are held back from the house of your God.
Brenton Septuagint Translation:
Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests: mourn, ye that serve at the altar: go in, sleep in sackcloth, ye that minister to God: for the meat offering and drink offering are withheld from the house of your God.

Footnotes