Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ימי יָמַי
days
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
קלו קַ֭לּוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
מני מִנִּי־
None
|
Preposition
ארג אָרֶג
None
Noun common both singular absolute
ויכלו וַ֝יִּכְל֗וּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
באפס בְּאֶפֶס
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular construct
תקוה תִּקְוָה׃
None
|
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My days were swift above a weaver's shuttle, and will finish with no more of hope.
LITV Translation:
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.
Brenton Septuagint Translation:
And my life is lighter than a word, And has perished in vain hope.

Footnotes