Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אם אִם־
if
|
Particle
שכבתי שָׁכַ֗בְתִּי
I have laid down
Verb Qal perfect first person common singular
ואמרתי וְאָמַ֗רְתִּי
and I have spoken
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
מתי מָתַי
when
Particle interrogative
אקום אָ֭קוּם
I am rising up
Verb Qal imperfect first person common singular
ומדד וּמִדַּד־
and he has measured
| |
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
ערב עָרֶב
evening
Noun common both singular absolute
ושבעתי וְשָׂבַעְתִּי
and I have been filled to the full
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
נדדים נְדֻדִים
aimless tossings
Noun common masculine plural absolute
עדי עֲדֵי־
ornaments
|
Preposition
נשף נָשֶׁף׃
the twilight breeze
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
if I have laid down and I have spoken when I am rising up and he has measured evening and I have been filled to the full aimless tossings adornments the twilight breeze
RBT Paraphrase:
If I have laid down, and I have spoken, when am I rising up? And he has measured evening, and I have been filled to the full of aimless tossings, adornments of the twilight breeze.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If I lay down, and I said, When shall I arise, and the evening be measured? And I was filled with tossings even to the twilight.
LITV Translation:
When I lie down, I say, When shall I rise up? But the night is long, and I am full of tossings, until the twilight of the dawn.
Brenton Septuagint Translation:
Whenever I lie down, I say, When will it be day? And whenever I rise up, again I say when will it be evening? And I am full of pains from evening to morning.

Footnotes