Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
חטאתי חָטָ֡אתִי
I have missed
Verb Qal perfect first person common singular
מה מָה
what/why/how!
Pronoun interrogative
אפעל׀ אֶפְעַל׀
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
נצר נֹצֵ֪ר
watch over/protect
Verb Qal participle active masculine singular construct
האדם הָאָ֫דָם
the Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
למה לָמָה
why
|
Preposition, Particle interrogative
שמתני שַׂמְתַּנִי
she has placed me
|
Verb Qal perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
למפגע לְמִפְגָּע
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ואהיה וָאֶהְיֶה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
עלי עָלַי
upon/upon me/against myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
למשא לְמַשָּׂא׃
None
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I sinned; what shall I do to thee, guarding men? wherefore didst thou set me for an assault to thee, and I shall be upon myself for a burden?
LITV Translation:
I have sinned; what do I do to You, O Watcher of man? Why have You set me as a target for You, so that I am a burden on myself?
Brenton Septuagint Translation:
If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? Why hast thou made me as thine accuser, And why am I a burden to thee?

Footnotes