Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ืฉื•ื‘ ื™ึธืฉืื•ึผื‘
he is turning back around
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ืœื‘ื™ืชื• ืœึฐื‘ึตื™ืชื•ึน
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนืึพ
and not
| |
Conjunction, Particle negative
ื™ื›ื™ืจื ื• ื™ึทื›ึผึดื™ืจึถื ึผื•ึผ
None
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ืžืงืžื• ืžึฐืงึนืžื•ึนืƒ
standing place of himself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He shall turn back no more to his house, and his place shall know him no more.
LITV Translation:
He shall return no more to his house; nor shall his place know him any more.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall surely not return to his own house, Neither shall his place know him anymore.

Footnotes