Chapter 6
Job 6:10
ืงืืืฉ | ืืืจื | ืืืืชื | ืื | ืื | ืืืืื | ืื | ื ืืืื | ื ืืกืืื | ื ืืืช ื | ืขืื ื | ื ืชืื |
holy one | Westerner (Amorai) | None | not | for | he is sparing | not | None | None | None | going around/he has testified | and she is becoming |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6918 ืงืืืฉ qรขdรดwsh Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary Root: or ืงืืฉ; from H6942 (ืงืืฉ); Exhaustive: or ืงืืฉ; from ืงืืฉ; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint. | 561 ืืืจ สผรชmer Definition: something said Root: from H559 (ืืืจ); Exhaustive: from ืืืจ; something said; answer, [idiom] appointed unto him, saying, speech, word. | 3582 ืืื kรขchad Definition: to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy; conceal, cut down (off), desolate, hide. | 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3588a ืื kรฎy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. | 2550 ืืื chรขmal Definition: to commiserate; by implication, to spare Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to commiserate; by implication, to spare; have compassion, (have) pity, spare. | 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 2427b | ืืื chรฎyl Definition: a throe (expectant of childbirth) Root: and (feminine) ืืืื; from H2342 (ืืื); Exhaustive: and (feminine) ืืืื; from ืืื; a throe (expectant of childbirth); pain, pang, sorrow. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 5539 | ืกืื รงรขlad Definition: probably to leap (with joy), i.e. exult Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; probably to leap (with joy), i.e. exult; harden self. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 5165 ื ืืื nechรขmรขh Definition: consolation Root: from H5162 (ื ืื); Exhaustive: from ื ืื; consolation; comfort. | 9015 | ื None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 5750 ืขืื สปรดwd Definition: properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more Root: or ืขื; from H5749 (ืขืื); Exhaustive: or ืขื; from ืขืื; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more; again, [idiom] all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), [idiom] once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within). | 1961 | ืืื hรขyรขh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will yet be my consolation, and I shall exult in pain: he will not spare; for I hid not the words of of the Holy One.
And it will yet be my consolation, and I shall exult in pain: he will not spare; for I hid not the words of of the Holy One.
LITV Translation:
And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
Brenton Septuagint Translation:
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; For I have not denied the holy words of my God.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; For I have not denied the holy words of my God.