Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ืŸ ื”ึตืŸึพ
favor/grace/lo!
|
Particle interjection
ืชื—ืœืชื• ืชึผึนื—ึทืœึฐืชึผื•ึน
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื ื›ื–ื‘ื” ื ึดื›ึฐื–ึธื‘ึธื”
None
Verb Niphal perfect third person feminine singular
ื”ื’ื ื”ึฒื’ึทื
None
|
Particle interrogative, Adverb
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ืžืจืื™ื• ืžึทืจึฐืึธื™ื•
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื™ื˜ืœ ื™ึปื˜ึธืœืƒ
None
|
Verb Hophal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wilt thou draw out the crocodile with a hook and with a cord wilt thou press down his tongue?
LITV Translation:
Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
Brenton Septuagint Translation:
Hast thou not seen him? And hast thou not wondered at the things said of him?

Footnotes