Chapter 4
Job 4:4
כושל
כּ֭וֹשֵׁל
None
3782
כשל
kâshal
Definition: to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall; bereave (from the margin), cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall (down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, [idiom] utterly, be weak.
kâshal
Definition: to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall; bereave (from the margin), cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall (down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, [idiom] utterly, be weak.
Verb Qal participle active masculine singular absolute
יקימון
יְקִימוּן
their inner selves are causing to arise
9013
| נ
None
Definition: paragogic
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: paragogic
Root: None
Exhaustive: None
6965b
קום
qûwm
Definition: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative); abide, accomplish, [idiom] be clearer, confirm, continue, decree, [idiom] be dim, endure, [idiom] enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, [idiom] but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
qûwm
Definition: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative); abide, accomplish, [idiom] be clearer, confirm, continue, decree, [idiom] be dim, endure, [idiom] enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, [idiom] but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
מליך
מִלֶּיךָ
None
9021
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
4405
מלה
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וברכים
וּבִרְכַּיִם
None
1290
| ברך
berek
Definition: a knee
Root: from H1288 (ברך);
Exhaustive: from ברך; a knee; knee.
berek
Definition: a knee
Root: from H1288 (ברך);
Exhaustive: from ברך; a knee; knee.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both dual absolute
כרעות
כֹּרְעוֹת
None
3766
כרע
kâraʻ
Definition: to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate; bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, [idiom] very.
kâraʻ
Definition: to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate; bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, [idiom] very.
Verb Qal participle active feminine plural absolute
תאמץ
תְּאַמֵּץ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
553
אמץ
ʼâmats
Definition: to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage); confirm, be courageous (of good courage, stedfastly minded, strong, stronger), establish, fortify, harden, increase, prevail, strengthen (self), make strong (obstinate, speed).
ʼâmats
Definition: to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage); confirm, be courageous (of good courage, stedfastly minded, strong, stronger), establish, fortify, harden, increase, prevail, strengthen (self), make strong (obstinate, speed).
Verb Piel imperfect second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy words will raise up the weak and thou wilt strengthen the bent knees.
Thy words will raise up the weak and thou wilt strengthen the bent knees.
LITV Translation:
Your words have upheld him who was falling, and you have made feeble knees strong.
Your words have upheld him who was falling, and you have made feeble knees strong.
Brenton Septuagint Translation:
And hast supported the failing with words, And hast imparted courage to feeble knees.
And hast supported the failing with words, And hast imparted courage to feeble knees.