Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ื™ืื‘ื” ื”ึฒื™ึนืื‘ึถื”
None
|
Particle interrogative, Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืจื™ื ืจึผึตื™ื
None
Noun common both singular absolute
ืขื‘ื“ืš ืขึธื‘ึฐื“ึถืšึธ
is serving yourself
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ื™ืœื™ืŸ ื™ึธึืœึดึ—ื™ืŸ
he is lodging the night
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ืื‘ื•ืกืš ืึฒื‘ื•ึผืกึถืšึธืƒ
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy stall?
LITV Translation:
Will the wild ox consent to be your servant, or spend the night by your feed-trough?
Brenton Septuagint Translation:
And will the unicorn be willing to serve thee, Or to lie down at thy manger?

Footnotes