Chapter 38
Job 38:9
בשומי
בְּשׂוּמִי
within the placing
9040
| ני
None
Definition: I, subject pronoun - subject: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal subject pronoun - suffix for some adverbs and infinitives: 1st person singular
None
Definition: I, subject pronoun - subject: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal subject pronoun - suffix for some adverbs and infinitives: 1st person singular
7760a
| שום
sûwm
Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
Root: or שים; a primitive root;
Exhaustive: or שים; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
sûwm
Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
Root: or שים; a primitive root;
Exhaustive: or שים; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal first person both singular
ענן
עָנָן
a cloud
6051
ענן
ʻânân
Definition: a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud
Root: from H6049 (ענן);
Exhaustive: from ענן; a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud; cloud(-y).
ʻânân
Definition: a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud
Root: from H6049 (ענן);
Exhaustive: from ענן; a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud; cloud(-y).
Noun common both singular absolute
לבשו
לְבֻשׁוֹ
a vestment/robe of himself
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
3830
לבוש
lᵉbûwsh
Definition: a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
Root: or לבש; from H3847 (לבש);
Exhaustive: or לבש; from לבש; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife; apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
lᵉbûwsh
Definition: a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
Root: or לבש; from H3847 (לבש);
Exhaustive: or לבש; from לבש; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife; apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
וערפל
וַ֝עֲרָפֶ֗ל
and a gloom
6205
| ערפל
ʻărâphel
Definition: gloom (as of a lowering sky)
Root: probably from H6201 (ערף);
Exhaustive: probably from ערף; gloom (as of a lowering sky); (gross, thick) dark (cloud, -ness).
ʻărâphel
Definition: gloom (as of a lowering sky)
Root: probably from H6201 (ערף);
Exhaustive: probably from ערף; gloom (as of a lowering sky); (gross, thick) dark (cloud, -ness).
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular absolute
חתלתו
חֲתֻלָּתוֹ׃
his swaddling cloth
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
2854
חתלה
chăthullâh
Definition: a swathing cloth (figuratively)
Root: from H2853 (חתל);
Exhaustive: from חתל; a swathing cloth (figuratively); swaddling band.
chăthullâh
Definition: a swathing cloth (figuratively)
Root: from H2853 (חתל);
Exhaustive: from חתל; a swathing cloth (figuratively); swaddling band.
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
within the placing a cloud a vestment/robe of himself and a gloom his swaddling cloth
RBT Paraphrase:
Within the Placing of myself a cloud as his robe, and a gloomy cloud ("Araphel") as his swaddling cloth.
Within the Placing of myself a cloud as his robe, and a gloomy cloud ("Araphel") as his swaddling cloth.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In my making the cloud its garment, and darkness its bandage:
In my making the cloud its garment, and darkness its bandage:
LITV Translation:
When I made the clouds to clothe it, and darkness its navel-band;
When I made the clouds to clothe it, and darkness its navel-band;
Brenton Septuagint Translation:
And I made a cloud its clothing, And swathed it in mist.
And I made a cloud its clothing, And swathed it in mist.