Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
התשלח הַתְשַׁלַּח
are you/she sending away
|
Particle interrogative, Verb Piel imperfect second person masculine singular
ברקים בְּרָקִים
in a lightning flash
Noun common masculine plural absolute
וילכו וְיֵלֵכוּ
and they are walking
|
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
ויאמרו וְיֹאמְרוּ
and they are speaking
|
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
הננו הִנֵּנוּ׃
behold ourselves!
| |
Particle interjection, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
are you/she sending away in a lightning flash and they are walking and they are speaking to yourself/walk behold ourselves!
RBT Paraphrase:
Is she sending out within a lightning flash and are they walking and speaking to yourself, 'Behold ourselves!'?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shalt thou send lightnings, and shall they go and shall they say to thee, Behold us?
LITV Translation:
Can you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are ?
Brenton Septuagint Translation:
And wilt thou send lightnings, and they shall go? And shall they say to thee, What is thy pleasure?

Footnotes