Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
התשלח הַתְשַׁלַּח
are you/she sending away
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle interrogative, Verb Piel imperfect second person masculine singular
ברקים בְּרָקִים
in a lightning flash
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common masculine plural absolute
וילכו וְיֵלֵכוּ
and they are walking
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
ויאמרו וְיֹאמְרוּ
and they are speaking
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
LXX:
LXX Usage Statistics
H0559:
No stats available
לך לְךָ
to yourself/walk
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
הננו הִנֵּנוּ׃
behold ourselves!
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle interjection, Suffix pronominal first person both plural
LXX: ἰδοὺ ἐγὼ ἐὰν --- εἰ
LXX Usage Statistics
H2005:
ἰδοὺ 225× (47.0%)
ἐγὼ 142× (25.3%)
ἐὰν 12× (2.5%)
--- 11× (2.3%)
εἰ 11× (2.3%)
ἐγώ 11× (2.0%)
γὰρ 7× (1.5%)
ἰδού 7× (1.4%)
---% 5× (0.9%)
ἐὰν 5× (1.0%)
RBT Translation:
are you/she sending away in a lightning flash and they are walking and they are speaking to yourself/walk behold ourselves!
RBT Paraphrase:
Is she sending out within a lightning flash and are they walking and speaking to yourself, 'Behold ourselves!'?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shalt thou send lightnings, and shall they go and shall they say to thee, Behold us?
LITV Translation:
Can you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are ?
Brenton Septuagint Translation:
And wilt thou send lightnings, and they shall go? And shall they say to thee, What is thy pleasure?

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...