Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הידעת הֲ֭יָדַעְתָּ
are you knowing
|
Particle interrogative, Verb Qal perfect second person masculine singular
חקות חֻקּוֹת
engraved laws
Noun common feminine plural construct
שמים שָׁמָיִם
dual heavenly ones
Noun common masculine plural absolute
אם אִם־
if
|
Particle
תשים תָּשׂים
she/yourself is setting
Verb Qal imperfect second person masculine singular
משטרו מִשְׁטָרוֹ
order of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
בארץ בָאָרֶץ׃
in the earth
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
are you knowing engraved laws dual Heavens if she/yourself is setting order of himself in the earth
RBT Paraphrase:
משטרו - His system of order (Mordecai)
Have you known the engraved laws of dual heavenly ones, if she is establishing the order/rule of himself in the earth?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Knewest thou the laws of the heavens? or wilt thou set up its dominion in the earth?
LITV Translation:
Do you know the limits of the heavens; can you establish their rulership on the earth?
Brenton Septuagint Translation:
And knowest thou the changes of heaven, Or the events which take place together under heaven?

Footnotes