Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אזר אֱזָר־
Gird around
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
נא נָא
pray/please
Particle interjection
כגבר כְגֶבֶר
like a warrior
|
Preposition, Noun common both singular absolute
חלציך חֲלָצֶיךָ
the dual loins of yourself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואשאלך וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗
and I am inquiring yourself
| |
Conjunction, Verb Qal first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
והודיעני וְהוֹדִיעֵנִי׃
and you are making myself know
| | |
Conjunction, Verb Hiphil imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
Gird around pray/please like a warrior the dual loins of yourself and I am inquiring yourself and you are making myself know
RBT Paraphrase:
Gird around, pray, like a warrior the dual loins of yourself, and I am inquiring of yourself and you are making myself know!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Gird now thy loins as a man; and I will ask thee, and make thou known to me.
LITV Translation:
Now gird up your loins like a man, for I will question you; and you teach Me.
Brenton Septuagint Translation:
Gird thy loins like a man; And I will ask thee, and do thou answer me.

Footnotes