Chapter 38
Job 38:27
להשביע
לְהַשְׂבִּיעַ
to satiate
7646
| שבע
sâbaʻ
Definition: to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
Root: or שבע; a primitive root;
Exhaustive: or שבע; a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively); have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
sâbaʻ
Definition: to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
Root: or שבע; a primitive root;
Exhaustive: or שבע; a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively); have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
שאה
שֹׁ֭אָה
a desolate one
7722b
שוא
shôwʼ
Definition: a tempest; by implication, devastation
Root: or (feminine) שואה; or שאה; from an unused root meaning to rush over;
Exhaustive: or (feminine) שואה; or שאה; from an unused root meaning to rush over; a tempest; by implication, devastation; desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness.
shôwʼ
Definition: a tempest; by implication, devastation
Root: or (feminine) שואה; or שאה; from an unused root meaning to rush over;
Exhaustive: or (feminine) שואה; or שאה; from an unused root meaning to rush over; a tempest; by implication, devastation; desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness.
Noun common feminine singular absolute
ומשאה
וּמְשֹׁאָה
and a desolate-place
4875
| משואה
mᵉshôwʼâh
Definition: (a) ruin, abstractly (the act) or concretely (the wreck)
Root: or משאה; from the same as H7722 (שוא);
Exhaustive: or משאה; from the same as שוא; (a) ruin, abstractly (the act) or concretely (the wreck); desolation, waste.
mᵉshôwʼâh
Definition: (a) ruin, abstractly (the act) or concretely (the wreck)
Root: or משאה; from the same as H7722 (שוא);
Exhaustive: or משאה; from the same as שוא; (a) ruin, abstractly (the act) or concretely (the wreck); desolation, waste.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
ולהצמיח
וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ
and to cause to sprout
6779
| צמח
tsâmach
Definition: to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative); bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up).
tsâmach
Definition: to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative); bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up).
9005
| ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
מצא
מֹצָא
he has found
4161
מוצא
môwtsâʼ
Definition: a going forth, i.e. (the act) an egress, or (the place) an exit; hence, a source or product; specifically, dawn, the rising of the sun (the East), exportation, utterance, a gate, a fountain, a mine, a meadow (as producing grass)
Root: or מצאxlit môtsâ corrected to môtsâʼ; from H3318 (יצא);
Exhaustive: or מצאxlit môtsâ corrected to môtsâʼ; from יצא; a going forth, i.e. (the act) an egress, or (the place) an exit; hence, a source or product; specifically, dawn, the rising of the sun (the East), exportation, utterance, a gate, a fountain, a mine, a meadow (as producing grass); brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, (water-) course (springs).
môwtsâʼ
Definition: a going forth, i.e. (the act) an egress, or (the place) an exit; hence, a source or product; specifically, dawn, the rising of the sun (the East), exportation, utterance, a gate, a fountain, a mine, a meadow (as producing grass)
Root: or מצאxlit môtsâ corrected to môtsâʼ; from H3318 (יצא);
Exhaustive: or מצאxlit môtsâ corrected to môtsâʼ; from יצא; a going forth, i.e. (the act) an egress, or (the place) an exit; hence, a source or product; specifically, dawn, the rising of the sun (the East), exportation, utterance, a gate, a fountain, a mine, a meadow (as producing grass); brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, (water-) course (springs).
Noun common both singular construct
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
To satiate a desolated one and desolated place, or to grow a source of tender-grass going out?
To satiate a desolated one and desolated place, or to grow a source of tender-grass going out?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To satisfy the desolation and burning, and to cause the springing up of the finding of the tender grass?
To satisfy the desolation and burning, and to cause the springing up of the finding of the tender grass?
LITV Translation:
to satisfy the waste and desolation, and to cause the source of grass to sprout?
to satisfy the waste and desolation, and to cause the source of grass to sprout?
Brenton Septuagint Translation:
And cause it to send forth a crop of green herbs?
And cause it to send forth a crop of green herbs?