Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וחנפי וְחַנְפֵי־
And the soiled
| |
Conjunction, Adjective adjective masculine plural construct
לב לֵ֭ב
a heart
Noun common both singular absolute
ישימו יָשִׂימוּ
they are putting/appointing
Verb Qal imperfect third person masculine plural
אף אָף
yea/a nostril/anger
Noun common both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
ישועו יְ֝שַׁוְּע֗וּ
they are crying for salvation
Verb Piel imperfect third person masculine plural
כי כִּי
for
Particle
אסרם אֲסָרָם׃
he has imprisoned themselves
| |
Verb Qal perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
And the soiled a heart they are putting/appointing yea/a nostril/anger not they are not crying for help for he has imprisoned themselves
RBT Paraphrase:
And the soiled ones of heart, they are appointing anger they are not crying for help for he has bound/imprisoned themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the profane of heart shall set up anger: they will not cry if he bound them.
LITV Translation:
But the ungodly in heart heap up anger; they cry not when He has bound them.
Brenton Septuagint Translation:
And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; They will not cry, because he has bound them.

Footnotes