Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
חתו חַ֭תּוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
לא לֹא־
not
|
Particle negative
ענו עָנוּ
they have eyed
Verb Qal perfect third person common plural
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
העתיקו הֶעְתּיקוּ
None
Verb Hiphil perfect third person common plural
מהם מֵהֶם
from themselves
|
Prep-M, Suffix pronominal third person masculine plural
מלים מִלִּים׃
chatterings
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They were confounded; they answered no more: they removed words from themselves.
LITV Translation:
They are broken; they do not reply again; words have departed from them.
Brenton Septuagint Translation:
They were afraid, they answered no longer; They gave up their speaking.

Footnotes