Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יחשכו יֶחְשְׁכוּ
None
Verb Qal imperfect third person masculine plural
כוכבי כּוֹכְבֵ֪י
stars
Noun common masculine plural construct
נשפו נִ֫שְׁפּוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
יקו יְקַו־
None
|
Verb Piel imperfect third person masculine singular
לאור לְאוֹר
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ואין וָאַיִן
and there is not
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
יראה יִ֝רְאֶ֗ה
he is seeing/a fear
Verb Qal imperfect third person masculine singular
בעפעפי בְּעַפְעַפֵּי־
in the hand
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct
שחר שָׁחַר׃
blackness
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The stars of its twilight shall he dark; it shall wait for light, and none; and it shall not look upon the eyelashes of the dawn.
LITV Translation:
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, let it wait for eyelids of the dawn.
Brenton Septuagint Translation:
Let the stars of that night be darkened; Let it remain dark, and not come into light; And let it not see the morning star arise:

Footnotes