Chapter 3
Job 3:8
יקבהו
יִקְּבֻהוּ
None
9033
| ו
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
6895
קבב
qâbab
Definition: to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words); [idiom] at all, curse.
qâbab
Definition: to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words); [idiom] at all, curse.
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal third person masculine singular
אררי
אֹרְרֵי־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
779
ארר
ʼârar
Definition: to execrate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to execrate; [idiom] bitterly curse.
ʼârar
Definition: to execrate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to execrate; [idiom] bitterly curse.
Verb Qal participle active masculine plural construct
יום
יוֹם
day
3117
יום
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
Noun common both singular absolute
העתידים
הָ֝עֲתִידִ֗ים
None
6264
| עתיד
ʻâthîyd
Definition: prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure
Root: from H6257 (עתד);
Exhaustive: from עתד; prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure; things that shall come, ready, treasures.
ʻâthîyd
Definition: prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure
Root: from H6257 (עתד);
Exhaustive: from עתד; prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure; things that shall come, ready, treasures.
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Adjective adjective masculine plural absolute
ערר
עֹרֵר
None
5782
עור
ʻûwr
Definition: to wake (literally or figuratively)
Root: a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes);
Exhaustive: a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes); to wake (literally or figuratively); (a-) wake(-n, up), lift up (self), [idiom] master, raise (up), stir up (self).
ʻûwr
Definition: to wake (literally or figuratively)
Root: a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes);
Exhaustive: a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes); to wake (literally or figuratively); (a-) wake(-n, up), lift up (self), [idiom] master, raise (up), stir up (self).
Verb Piel infinitive construct common
לויתן
לִוְיָתָן׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3882
לויתן
livyâthân
Definition: a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea-monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon
Root: from H3867 (לוה);
Exhaustive: from לוה; a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea-monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon; leviathan, mourning.
livyâthân
Definition: a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea-monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon
Root: from H3867 (לוה);
Exhaustive: from לוה; a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea-monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon; leviathan, mourning.
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They cursing the day shall curse it, they being ready to rouse up the sea monster.
They cursing the day shall curse it, they being ready to rouse up the sea monster.
LITV Translation:
Let those curse it who curse the day, those ready to stir up Leviathan.
Let those curse it who curse the day, those ready to stir up Leviathan.
Brenton Septuagint Translation:
But let him that curses that day curse it, Even he that is ready to attack the great whale.
But let him that curses that day curse it, Even he that is ready to attack the great whale.