Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ื ื” ื”ึดื ึผึตื”
Behold
Particle interjection
ื”ืœื™ืœื” ื”ึทืœึผึทื™ึฐืœึธื”
the Night
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื”ื•ื ื”ึทึญื”ื•ึผื
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
ื™ื”ื™ ื™ึฐื”ึดื™
he is
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื’ืœืžื•ื“ ื’ึทืœึฐืžื•ึผื“
None
Adjective adjective both singular absolute
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ืชื‘ื ืชึผึธื‘ึนื
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
ืจื ื ื” ืจึฐื ึธื ึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ื‘ื• ื‘ื•ึนืƒ
within himself
| |
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, that night shall be hard; no rejoicing shall be in it.
LITV Translation:
Behold, let that night be barren; let no joyful voice come in it.
Brenton Septuagint Translation:
But let that night be pain, And let not mirth come upon it, nor joy.

Footnotes