Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœืžื” ืœึธืžึผึธื”
why
|
Preposition, Particle interrogative
ื™ืชืŸ ื™ึดืชึผึตืŸ
he is giving
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœืขืžืœ ืœึฐืขึธืžึตืœ
None
|
Preposition, Adjective adjective both singular absolute
ืื•ืจ ืื•ึนืจ
light
Noun common both singular absolute
ื•ื—ื™ื™ื ื•ึฐึื—ึทื™ึผึดึ—ื™ื
None
|
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
ืœืžืจื™ ืœึฐืžึธืจึตื™
None
|
Preposition, Adjective adjective masculine plural construct
ื ืคืฉ ื ึธืคึถืฉืืƒ
soul
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore shall light be given to him toiling, and life to the bitter of soul?
LITV Translation:
Why is light given to the miserable one, and life to him who is bitter in soul;
Brenton Septuagint Translation:
For why is light given to those who are in bitterness, And life to the souls which are in griefs?

Footnotes