Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืžื“ื•ืข ืžึทึญื“ึผื•ึผืขึท
for what reason
Particle interrogative
ืงื“ืžื•ื ื™ ืงึดื“ึผึฐืžื•ึผื ึดื™
None
|
Verb Piel perfect third person common plural, Suffix pronominal first person both singular
ื‘ืจื›ื™ื ื‘ึดืจึฐื›ึผึธื™ึดื
None
Noun common both dual absolute
ื•ืžื” ื•ึผืžึทื”ึพ
and what/how
| |
Conjunction, Pronoun interrogative
ืฉื“ื™ื ืฉืึผึธึื“ึทึ—ื™ึดื
demons/phantoms
Noun common both dual absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืื™ื ืง ืึดื™ื ึธืงืƒ
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Why did the knees anticipate me? and wherefore the breasts that I shall suck?
LITV Translation:
Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
Brenton Septuagint Translation:
And why did the knees support me? And why did I suck the breasts?

Footnotes