Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื—ื›ืžื” ื•ึฐึญื”ึทื—ึธื›ึฐืžึธื”
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ืžืื™ืŸ ืžึตืึทื™ึดืŸ
None
|
Prep-M, Particle interrogative
ืชืžืฆื ืชึผึดืžึผึธืฆึตื
she is finding
Verb Niphal imperfect third person feminine singular
ื•ืื™ ื•ึฐืึตื™
and where
|
Conjunction, Particle interrogative
ื–ื” ื–ึถึื”
this one
Particle demonstrative
ืžืงื•ื ืžึฐืงื•ึนื
a standing-place
Noun common both singular construct
ื‘ื™ื ื” ื‘ึผึดื™ื ึธื”ืƒ
understanding/insight
|
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And from whence shall wisdom be found? and where this place of understanding?
LITV Translation:
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Brenton Septuagint Translation:
But whence has wisdom been discovered? And what is the place of knowledge?

Footnotes