Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืฆื™ื” ืฆึดื™ึผึธื”
a parched land
Noun common feminine singular absolute
ื’ื ื’ึทืึพ
also
|
Adverb
ื—ื ื—ึนึ—ื
None
Noun common both singular absolute
ื™ื’ื–ืœื• ื™ึดื’ึฐื–ึฐืœื•ึผ
None
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ืžื™ืžื™ ืžึตื™ืžึตื™ึพ
None
|
Noun common masculine plural construct
ืฉืœื’ ืฉืึถึ—ืœึถื’
snow
Noun common both singular absolute
ืฉืื•ืœ ืฉืึฐืื•ึนืœ
Sheol
Noun common both singular construct
ื—ื˜ืื• ื—ึธื˜ึธืื•ึผืƒ
None
|
Verb Qal perfect third person common plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Dryness, also heat, will strip the snow waters: hades him sinning.
LITV Translation:
Drought and heat eat up the snow waters; Sheol those who have sinned.
Brenton Septuagint Translation:
Let them be withered upon the earth; For they have plundered the sheaves of the fatherless.

Footnotes