Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืื™ืš ื•ึฐึญืึตื™ืšึฐ
None
|
Conjunction, Particle interrogative
ืชื ื—ืžื•ื ื™ ืชึผึฐื ึทื—ึฒืžื•ึผื ึดื™
None
|
Verb Piel imperfect second person masculine plural, Suffix pronominal first person both singular
ื”ื‘ืœ ื”ึธื‘ึถืœ
None
Noun common both singular absolute
ื•ืชืฉื•ื‘ืชื™ื›ื ื•ึผึืชึฐืฉืื•ึผื‘ึนืชึตื™ื›ึถึ—ื
None
| |
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ื ืฉืืจ ื ึดืฉืึฐืึทืจึพ
None
|
Verb Niphal perfect third person masculine singular
ืžืขืœืก ืžึธืขึทืœืƒืก
None
| |
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And how will ye comfort me in vain, and your answers remained treachery?
LITV Translation:
How then do you comfort me with vanity? Yea, in your answers remains treachery.
Brenton Septuagint Translation:
How then do ye comfort me in vain? Whereas I have no rest from your molestation.

Footnotes