Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
החכם הֶחָכָ֗ם
None
|
Particle interrogative, Adjective adjective both singular absolute
יענה יַעֲנֶה
the ostrich/he is eyeing
Verb Qal imperfect third person masculine singular
דעת דַעַת־
you perceive/knowledge
|
Noun common feminine singular construct
רוח רוּחַ
spirit
Noun common both singular absolute
וימלא וִימַלֵּא
None
|
Conjunction, Verb Piel third person masculine singular
קדים קָדִים
east/front wind
Noun common both singular absolute
בטנו בִּטְנוֹ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shall a wise one answer knowledge of wind, and fill his belly with the east wind?
LITV Translation:
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Brenton Septuagint Translation:
Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? And does he fill up the pain of his belly,

Footnotes