Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืขื•ื“ื€ ืขื•ึนื“ื€
going around/he has testified
|
Noun common both singular absolute
ื–ื” ื–ึถื”
this one
Particle demonstrative
ืžื“ื‘ืจ ืžึฐื“ึทื‘ึผึตึ—ืจ
the word-wilderness
Verb Piel participle active masculine singular absolute
ื•ื–ื” ื•ึฐื–ึถื”
and this one
|
Conjunction, Particle demonstrative
ื‘ื ื‘ึผึธื
he has come
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึทืจึ’
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืืฉ ืึตืฉื
fire
Noun common both singular construct
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดึ—ื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื ืคืœื” ื ึธืคึฐืœึธื”
None
Verb Qal perfect third person feminine singular
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ืฉืžื™ื ื”ึทืฉืึผึธืžึทื™ึดื
the Dual-Heavenly ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื•ืชื‘ืขืจ ื•ึทืชึผึดื‘ึฐืขึทืจ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
ื‘ืฆืืŸ ื‘ึผึทืฆึผึนืืŸ
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ื•ื‘ื ืขืจื™ื ื•ึผื‘ึทื ึผึฐืขึธืจื™ื
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine plural absolute
ื•ืชืื›ืœื ื•ึทืชึผึนืื›ึฐืœึตื
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ืืžืœื˜ื” ื•ึธืึดืžึผึธืœึฐื˜ึธื”
None
| |
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect first person common singular, Suffix paragogic he
ืจืง ืจึทืงึพ
None
|
Adverb
ืื ื™ ืึฒื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ืœื‘ื“ื™ ืœึฐื‘ึทื“ึผื™
to my separation
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืœื”ื’ื™ื“ ืœึฐื”ึทื’ึผึดื™ื“
to expose
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
ืœืš ืœึธืšึฐืƒ
to yourself/walk
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
This one yet speaking, and this came, and he will say, The fire of God fell from the heavens, and it will burn upon the sheep and upon the young men, and it will devour them; and I shall escape, only I alone, to announce to thee.
LITV Translation:
While this one was still speaking, this other also came and said, The fire of God has fallen from the heavens and has burned up the sheep and the young men. And it has destroyed them; and I, I alone have escaped to tell you.
Brenton Septuagint Translation:
While he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, Fire has fallen from heaven, and burned up the sheep, and devoured the shepherds likewise; And I having escaped alone am come to tell thee.

Footnotes