Chapter 8
Jeremiah 8:22
הצרי
הַצֳרִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative, Noun common both singular absolute
אין
אֵין
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
בגלעד
בְּגִלְעָד
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun proper name
LXX:
γαλααδ
ραμωθ
ρεμμαθ
γαλααδίτιδοσ
ιαβισ
H1568:
γαλααδ
110× (65.9%)
ραμωθ
8× (4.9%)
ρεμμαθ
7× (4.2%)
γαλααδίτιδοσ
7× (3.3%)
ιαβισ
6× (4.0%)
γαλααδίτησ
5× (2.8%)
γαλααδίτου
4× (2.2%)
γαλααδῖτιν
4× (2.0%)
pεἰσ
3× (2.0%)
t?
3× (1.2%)
רפא
רֹפֵא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἰάσομαι
ἰάσατο
ἰαθῆναι
ἴασαι
ἰατρευθῆναι
H7495:
ἰάσομαι
6× (8.7%)
ἰάσατο
4× (5.3%)
ἰαθῆναι
3× (4.7%)
ἴασαι
3× (4.7%)
ἰατρευθῆναι
3× (4.2%)
ἰάσεται
3× (4.0%)
αὐτούσ
3× (3.7%)
ἴαμαι
2× (3.1%)
ἰάσεταί
2× (3.1%)
ἰάθη
2× (3.1%)
אין
אֵין
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
שם
שָׁם
there/name/he set
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
כי
כִּ֗י
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
מדוע
מַדּוּעַ
for what reason
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
עלתה
עָלְתָה
she has climbed up
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
LXX:
ἀνέβη
ἀνέβησαν
ἀναβήσεται
ἀνάβηθι
ἀνήνεγκεν
H5927:
ἀνέβη
144× (15.2%)
ἀνέβησαν
56× (5.8%)
ἀναβήσεται
42× (4.5%)
ἀνάβηθι
29× (3.3%)
ἀνήνεγκεν
23× (2.3%)
ἀναβῆναι
18× (1.9%)
ἀνήγαγεν
18× (1.9%)
ἀνάβητε
16× (1.8%)
---
15× (1.7%)
ἀναβῇ
14× (1.6%)
ארכת
אֲרֻכַת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
בת
בַּת־
a built one/daughter
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
LXX:
θυγατέρεσ
θυγάτηρ
θυγατέρασ
θυγατέρα
θυγατέρων
H1323:
θυγατέρεσ
90× (14.6%)
θυγάτηρ
89× (15.5%)
θυγατέρασ
82× (12.3%)
θυγατέρα
65× (10.8%)
θυγατέρων
54× (8.0%)
αὐτῆσ
47× (4.9%)
θυγατρὸσ
35× (6.0%)
θύγατερ
30× (5.6%)
θυγατρὶ
18× (3.0%)
''
16× (2.5%)
עמי
עַמִּי׃
the people of myself/with me
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Is there no balsam in Gilead, or healing there? for wherefore did not the health of the daughter of my people go up?
Is there no balsam in Gilead, or healing there? for wherefore did not the health of the daughter of my people go up?
LITV Translation:
Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?
Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?
Brenton Septuagint Translation:
And is there no balm in Gilead, or is there no physician there? why has not the healing of the daughter of my people taken place?
And is there no balm in Gilead, or is there no physician there? why has not the healing of the daughter of my people taken place?